-
1 хандрить
1) General subject: be blue, be in a sulk, be in the blues, be in the doldrums, be in the dolefuls, get the blues, get the needle, get the needle, have a fit of the mopes, have a grouch, have the blues, have the hip, have the mumps, have the needle, have the pip, mope, mope about, mope by oneself, sulk, to be (down) in the dumps, to be in a sulk, to be in the doldrums, to be in the dolefuls, to be the victim of a morbid devil, feel blue, have the mopes, suffer from the mopes, have a mope2) Colloquial: be down in the dumps, be in the dumps, feel under the weather, grouch3) British English: mope around4) Jargon: collar the jive -
2 хандрить
mope глагол: словосочетание:have the blues (хандрить, быть в плохом настроении)feel blue (хандрить, быть в плохом настроении) -
3 быть в плохом настроении
1) General subject: be in a bad temper, be in a miff, be in the blues, get out of bed on the wrong side, get the blues, have the blues, have the pip, to be down in the mouth ( in the dumps), to be in a bad temper (раздражённым), to be in a miff, to be in a pet, be in a bad mood, be in low spirits, be out of sorts2) Colloquial: be down in the dumps, be in the dumps3) Australian slang: have the shits4) Jargon: pip5) Makarov: be down in the mouth, be in a pet6) Taboo: get a hair up (one's) assУниверсальный русско-английский словарь > быть в плохом настроении
-
4 быть в плохом настроении
be in the doldrums словосочетание:be in the doldrums (быть в плохом настроении, хандрить)be in the blues (быть в плохом настроении, хандрить)get the blues (быть в плохом настроении, хандрить)be down in the dumps (быть в плохом настроении, хандрить)get out of bed on the wrong side (быть в плохом настроении, вставать с левой ноги)глагол:Русско-английский синонимический словарь > быть в плохом настроении
-
5 хандрить
без доп.
be depressed, have a fit of spleen, have the blues, be in the dumps, be depressed* * ** * *хандрить; захандрить be depressed -
6 хандрить
несовер. - хандрить; совер. - захандритьбез доп.be depressed, have a fit of spleen, have the blues, be in the dumps, be depressed -
7 хандрить
захандритьbe depressed, have a fit of spleen, have the blues -
8 хандрить
несов. - хандри́ть, сов. - захандри́тьbe depressed, have a fit of spleen, have the blues -
9 хандрить
нсв vito be depressed, to have the blues coll, to be (down) in the dumps coll -
10 подавленный
1. прич. см. подавлять2. прил. depressed, dispiritedбыть в подавленном состоянии — be depressed; have the blues разг.
-
11 подавленный
1) прич. см. подавлять2) прил. (угнетённый, мрачный) depressed, dispiritedбыть в пода́вленном состоя́нии — be depressed; have the blues разг.
-
12 кошки скребут на душе
[koshki skr'ebut na dushe] Cats are scratching on one's soul. To be melancholy, sad, depressed; to be anxious about something. Cf. To be sick at heart; to have the blues.Русские фразеологизмы в картинках (русско-английский словарь) > кошки скребут на душе
-
13 как рукой сняло
( что)разг.it has vanished as if by magic; all signs of smth. have gone; smth. seems to have been blown away; it's all gone without a trace; it cured smth. like magic (in a jiffy); it deserted smb. in a flash; it acted like a charmА когда вышел из госпиталя, в отпуск уехал. Опять с Настей любовь закрутил. И всю тоску как рукой сняло. (А. Новиков-Прибой, Рассказ боцманмата) — When I came out of the hospital I went home on leave. Took up again with Nastya. That cured me like magic.
Обшарили, обаукали всю местность, - нет царя нигде. Батюшки, уж не утонул ли? У стольников дремоту как рукой сняло. (А. Толстой, Пётр Первый) — They searched high and low: the Tsar could not be found. Surely he was not drowned? All signs of sleepiness had gone.
Сотворив крестное знамение и шепча: "Свят, свят, свят!", Щукарь выронил из рук повод, остановился, чувствуя, как хмель с него словно рукой снимает. (М. Шолохов, Поднятая целина) — Making the sign of the cross, and whispering a charm against evil spirits, Shchukar dropped the halter and stopped dead, feeling his tipsiness desert him in a flash.
- Да, холодные обтирания до пояса, почаще бывать на свежем воздухе, и всю хандру как рукой снимет, - повторил он перед уходом. (А. Коптяева, Иван Иванович) — 'Don't forget - a tepid rubdown and fresh air. That'll cure the blues in a jiffy,' he repeated on leaving.
Офицеры, раньше дремавшие на соломе, остались в тех же позах, но сон с них как рукой сняло. (Эм. Казакевич, Сердце друга) — The officers who had so far been half asleep on the straw did not get up, but their sleepiness seemed to have been blown away.
- Я, кстати, до войны болел - и язва у меня, и с сердцем неладно. А вот нынче как рукой сняло. (Ю. Герман, Дорогой мой человек) — 'Incidentally, I was a sick man before the war - I had ulcers, and there was something wrong with my heart. And now it's all gone without a trace.'
С меня как рукой сняло всю апатию; я бросился за ней... (Б. Можаев, Трое) — My apathy vanished as if by magic. I raced after her...
Русско-английский фразеологический словарь > как рукой сняло
-
14 жаловаться
1) General subject: air grievances, beef, belly-ache, bellyache (разг.), (на что-л.) bemoan (http://www.stltoday.com/news/local/crime-and-courts/article_370ee963-b425-5ed2-ae64-eacdc16a4fd0.html), bitch, clamor, clamour, complain (на боль и т. п.), complain of (на кого-л., что-л.), complain on, crab, find fault with (на кого-л., что-л.), grizzle, growl, grumble, grumble about (на что-л.), grumble at (на что-л.), grumble over (на что-л.), kick, kick against, lament, make a complaint, make one's moan, natter, pine, rail, repine, repine against, sing the blues, sound off (громко), squeal, state grievances, tell, wail, yelp (на что-л.), bleat, go to law, inform, sue, find fault with (на кого-л.), have a grievance against (I don't think you have any grievance against them. - По-моему, вам не на что жаловаться по поводу того, как с вами обошлись.), grip about, be peevish3) American: kvetch, speak piece, yammer4) Obsolete: expostulate, grudge6) Rare: gruntle7) Religion: rue8) Law: wage a grievance9) Australian slang: whinge10) Rude: belch11) Scottish language: croon12) Jargon: bitch out, cut a beef, dump on, futy, griping, grouse, put on the moan, rain, gritch, blast, bleed, goof off, gripe, jeep (general purpose), open (one's) yap, pop off, sound off, speak (one's) piece, squawk, yap13) Makarov: air( one's) grievances, find fault with (smb., smth.) (на кого-л., что-л.), make moan, state (one's) grievances, vent grievances, chew the fat, chew the rag, complain to (кому-л.), complain of (на кого-л. что-л.), find fault with (на кого-л. что-л.)14) Derogatory: yip (на что-л.) -
15 наваливаться
несов. - нава́ливаться, сов. - навали́ться; (на вн.)1) ( налегать всей тяжестью) lean all one's weight (upon); bring all one's weight to bear (on)нава́ливаться на вёсла — pull hard
навали́сь! — pull away!
2) разг. (обременять - о делах, заботах) overburden (d), weigh heavily (on)на него́ навали́лись но́вые обя́занности — he was loaded / taxed / charged / saddled / lumbered with new responsibilities
на меня́ навали́лась ку́ча дел — I am snowed under with work
3) (на вн.; внезапно охватывать - о чувствах, настроении) come (over); тж. переводится выражениями be seized (with), have an attack (of)на него́ навали́лась тоска́ — he had a sudden attack of depression [of the blues разг.]
4) разг. ( набрасываться) fall (on)навали́ться на еду́ — fall on the food
нава́ливаться на уче́бники — hit the books
-
16 нападать
I нап`адатьсов.II напад`атьнесов. - напада́ть, сов. - напа́сть; (на вн.)1) ( совершать нападение) attack (d), assault (d)нападать враспло́х — come (upon), surprise (d), make a surprise attack (on)
2) ( случайно встречать) come (upon, across)3) (охватывать - о чувстве, состоянии) come (over); переводится тж. выражениями be seized (with), have an attack (of)на меня́ напа́ла тоска́ — I am feeling depressed, I've had an attack of the blues
••не на того́ / тако́го напа́л! — ≈ I'm not that sort!; I'm not the kind of person to fool around with!
-
17 не в духе
см. тж. в духе II( быть)разг.be in a bad humour; be in low spirits (humour, temper); be out of sorts; be a cup too low; be in the blues; feel blue; feel anyhow (funny); be out of frame; be not in the best of tempersКарл Иванович был очень не в духе. Это было заметно по его сдвинутым бровям... (Л. Толстой, Детство) — Karl Ivanych was in a very bad humour. This was evident from his frown...
Сорин.
Отчего сестра не в духе? Треплев. Отчего? Скучает... Ревнует. (А. Чехов, Чайка) — Sorin: Why is your mother out of humour? Treplev: Why? Because she is bored... She is jealous.Челкаш шагал дальше, встречаемый всеми, как человек хорошо знакомый. Но он, всегда весёлый и едкий, был сегодня, очевидно, не в духе и отвечал на распросы отрывисто и резко. (М. Горький, Челкаш) — Everybody who met Chelkash greeted him as an old acquaintance, but he usually so cheery and biting, must have been out of sorts, for his replies were all very terse.
- Вы что-то, я замечаю, сегодня не в духе? - А почему я должен быть в духе, если вы опаздываете чуть ли не на сорок минут? (С. Герасимов, У озера) — 'You don't seem to be in the best of tempers?' 'What do you expect, when you're nearly forty minutes late?'
Я с дороги был не в духе, хотел на ком-нибудь выместить своё всем недовольство и раздражение. (В. Астафьев, Вимба) — I was feeling low after our journey, wanting to vent all my own dissatisfaction and bad temper on somebody.
-
18 грустить
1) General subject: be sad, feel sorrow for (о ком-л., о чем-л.), grieve, have the iron enter into soul, long, mourn, sing the blues, to be (feel) sad, to be down2) Colloquial: be a basket case (АБ)3) Makarov: feel sad, feel sorrow for (о ком-л. о чем-л.) -
19 тосковать
General subject: be homesick, be sick at heart, crave (по чему-л.), feel bored, feel sad, grieve, hanker, have the iron enter into soul, hone for, languish, long, long for, mope about (ничего не делая), mope around (ничего не делая), pant, pant after (о чем-либо), pant for (о чем-либо), pine (по чему-л.), sigh, sing the blues, to be sick at heart, weary, weep (по ком-л.), weep over (по кому-л.), yearn, miss (по кому-либо) -
20 накатывать
I несов. - нака́тывать, сов. - наката́ть; (вн.)1) (ср. тж. накатанный); (наезживать, утрамбовывать дорогу) make (d) smooth2) (наносить катком, валиком) roll (d) onII несов. - нака́тывать, сов. - накати́тьнака́тывать кра́ску — roll the paint on
1) (вн. на вн.; надвигать, катя) roll (d on, onto)2) ( набегать - о волнах) roll in, coast in3) ( наступать - о погоде) set in; ( о каких-л событиях) begin, break out4) разг. (на вн.; внезапно охватить - о чувствах, настроении) come (over); тж. переводится выражениями be seized (with), have an attack (of)на него́ накати́ло жела́ние ме́сти — he was seized with a desire for revenge
на него́ накати́ла тоска́ — he had a sudden attack of depression [of the blues разг.]
сам не зна́ю, что на меня́ накати́ло — I don't know what has got брит. / gotten амер. into me
тут на него́ накати́ло безл. — he was not himself at that moment; he took leave of his senses
- 1
- 2
См. также в других словарях:
have the blues — verb To be depressed, to have a low morale. Ive had the blues ever since my sweetheart left … Wiktionary
Every Day I Have the Blues — Nobody Loves Me Single by Memphis Slim A side Angel Child Released October 1949 (1949 10) Format 10 78 rpm r … Wikipedia
Everyday I Have the Blues — (oder Every Day I Have the Blues) ist der Titel eines Bluesstandards der Sparks Brothers aus dem Jahre 1935, der durch die Version von B. B. King aus 1954 zum Bluesklassiker wurde. Inhaltsverzeichnis 1 Entstehungsgeschichte 2 Version von B. B.… … Deutsch Wikipedia
The Blues Brothers — war eine Rhythm and Blues Band, die von den zwei Schauspielern und Komikern John Belushi (als Sänger „Joliet“ Jake Blues) und Dan Aykroyd (als Sänger und Mundharmonika Spieler Elwood Blues) geleitet wurde. Belushi und Aykroyd waren beide… … Deutsch Wikipedia
The Blues (álbum de Eric Clapton) — The Blues Álbum recopilatorio de Eric Clapton Publicación 27 de julio de 1999 Género(s) Blues rock Duración 1:26:08 … Wikipedia Español
The Blues Collection — ist eine Reihe von periodisch veröffentlichten Sammelwerken zum Thema Bluesmusik. Die deutschsprachige Ausgabe besteht aus insgesamt 76 CDs mit jeweils einem 16 seitigen Begleitheft. Vertrieben wurde die Reihe in Zusammenarbeit mit dem zur… … Deutsch Wikipedia
The Blues Band — were formed in Britain in 1979 by Paul Jones, former lead vocalist and harmonica player with Manfred Mann in the 1960s, and vocalist/slide guitarist Dave Kelly, who had formerly played with the John Dummer Blues Band, Howlin Wolf and John Lee… … Wikipedia
The Boy with the Blues — is a song by British rock band Oasis, written by frontman Liam Gallagher. The song was considered for inclusion on the band s sixth album, Don t Believe the Truth , but missed the final cut.Cite web|url=http://www.nme.com/news/oasis/21252|title=Oa… … Wikipedia
Singin' the Blues — Infobox Album Name = Singin the Blues Type = studio Artist = B. B. King Released = 1956 Recorded = Genre = Blues Length = Label = Crown Producer = Reviews = *Allmusic Rating|4.5|5 [http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg sql=10:3ifwxqygldke T0… … Wikipedia
Singin' the Blues — Álbum de estudio de B. B. King Publicación 1956 Género(s) Blues Duración 34:39 Discográfica … Wikipedia Español
The Blues Brothers — This article is about the band. For the film, see The Blues Brothers (film). For other uses, see Blues Brothers (disambiguation). The Blues Brothers Elwood and Jake Blues and the Bluesmobile Background information … Wikipedia